On évoquait l'autre jour, en commentaires, les mots d'oiseaux dont les Cosaques zaporogues abreuvaient le Sultan de Turquie dans Alcools d'Apollinaire. Voici un échantillon prélevé dans le parler gaga, mots employés à Saint-Étienne encore aujourd'hui, je suppose, et, pour la plupart, issus du franco-provençal.
Ainsi, dans mon Forez natal, peut-on entendre, selon le degré d'énervement et l'inimitié que l'on porte à celui dont on parle:
- babielle: bavard(e)
- badabeu: attardé
- badinguet: même sens
- basoille: bavard(e)
- bayayet: ahuri
- biganche: difforme
- catolle: sale (pour une femme)
- claque-dent: raconteur de balivernes
- ébravagé: fou-dingue
- faramelan: prétentieux
- farasse: souillon
- foumerat: fumier
- gambille: fille légère
- nioche: niais
- pagnot: mauvais garçon
- pegeat: pot de colle
- pitanche: ivrogne
- raptaret: bas du cul
- tate-minette: tatillon
- tège: soulard
Vous voilà prévenus, si vous passez dans le coin!
lundi 29 août 2011
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
13 commentaires:
Parmi ces mots, je ne connais que :
- badinguet (sobriquet utilisé aussi par Hugo à propos de Napoléon III je crois)
- claque-dent
- ébravagé
- pagnot
- pitanche (je crois que cela dépasse le parler gaga car on entend ailleurs "se pitancher"
- tate-minette (je l'ai surtout entendu au masculin)
tiens, jette un œil aux miens, garantis purs "poëtvins"
http://pplemoqueur.blogspot.com/2009/12/quelques-injures-poetvines-pour-toutes.html
Ils sont tous gouleyants et évocateurs, ceci dit je n'en ai jamais entendu aucun de cette liste en jargon provençal.
Faramelan est très joli !
Je connaissais badinguet et péguer dans le sens de coller aux doigts.Un peu de berrichon:
-bricolin:ouvrier qui effectue plusieurs tâches ou bon à rien
-bousin:qui ne s'occupe de rien
-brisac:qui casse tout
-brelot,te:sot,sotte
-lichoner:boire un coup chez les copains
-licheur:qui aime boire ou soiffeur,breuvachon...
J'ai un carnet où je note tous ces mots bien craquants sous la dent au cas où
Cornus: oui Badinguet est historique.
J'ai aussi constaté une différence parfois importante entre le parler de St-Etienne (mon père) et celui de St-Chamond (ma mère). Cela explique peut-être que tu ne les connaisses pas tous.
PP: bigre! Bien fleuris! Mais pourquoi ne pas les avoir rendus en langue vernaculaire?
Lancelot: le franco-provençal n'est pas vraiment le provençal.
La Plume: encore très employé aujourd'hui, y compris par moi.
Ipsa: Nous voici dans le Berry. Tour de France des mots d'oiseaux! L'un des tiens ressemble au notre: chez nous, quelqu'un qui aime boire est une liche (même si c'est un homme).
et c'est parlé où ?
Lancelot: quoi?
Un peu de normand:
-grimaud: maussade L'tit Joseu, il est grimaud comme euteut son père à c'tâge-là
-hâbleux: bavard Tu seus bin tu n'n'as toujours, des gars hâbleux,en vieux-tu, en v'là! Faut toujous s'deumeufieu!
-jav'leu: ivre
-Jean-Jean: qui se laisse mener par le bout du nez L'Zoïle, c'est le jean-jean du villeuge. C'est même le jean-fait-tout!
-lobard: incapable, incompétent Cheu nous z'autes yaveut pas d'lives pou s'instreuleu; alors, on n'est tous reusteus comme des lobards
-paupasse: femme tête en l'air Queue paupasse! Ol a donneu sa ouée pou un morciau d'pain
-tête de potine: têtu ou étourdi
-poule-chiffe: nonchalant
Christine: quand je disais qu'on allait voyager! Heureux de te relire après tes vacances, et bonne reprise!
Merci Calyste! A toi aussi...
Christine: merci.
Le Serbo-Croate !
Enregistrer un commentaire