lundi 27 avril 2020

Le petit plaisir de 19h.

Que j'aime cette chanson... ambiguë !  La langue italienne, la mélodie sirupeuse, la voix cassée !!! La traduction en français est, elle, plus qu'approximative, en particulier pour l'orthographe !

4 commentaires:

Cornus a dit…

J'ai horreur de cette voix et je n'aime pas la musique non plus. Après avoir coupé le son, j'ai lu les paroles, mais j'ai trouvé que cela n'avait pas de sens, alors je ne suis pas allé jusqu'au bout.
Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. Vive Caballé !

Calyste a dit…

Cornus : d'accord pour la traduction qui ne tient pas debout. Pour le reste, on ne peut pas être toujours d'accord. Mais si tu compares avec Caballé, évidemment !

Jérôme a dit…

Mais pourquoi tant de chanteurs et chanteuses italiens ont la voix cassée ?? Génétique transalpine? Éducation quand les bambini doivent crier pour se faire entendre de la nonna??

Calyste a dit…

Je ne sais pas. Mais étrangement les cloches des églises italiennes n'ont pas non plus le même son qu'en France, quelque chose comme si elles étaient un peu fêlées.