Andrea Camilleri écrirait-il trop? Tout le monde sait , depuis le temps que j'en parle, que j'aime beaucoup cet auteur sicilien, créateur, entre autres, du personnage attachant du commissaire Montalbano. Pourtant, le déclic n'a pas eu lieu cette fois-ci et j'ai traversé ce Samedi entre amis sans sourire et surtout avec une sorte d'indifférence qui ne m'est pas coutumière. Peut-être trop de personnages cités par leur prénom seulement et que je confondais hardiment d'un soir sur l'autre. Ou alors la fatigue d'une dernière semaine de travail. Qu'importe, je réessayerai avec le prochain.
(Andra Camilleri, Un Samedi entre amis. Ed. Fayard. Trad. de Dominique Vittoz.)
lundi 29 octobre 2012
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
2 commentaires:
Nous partageons je crois le même enthousiasme pour Camilleri, pour ses romans historiques, pour son commissaire Montalbano et la cuisine d'Adelina qui sent bon la Sicile. Je n'ai pas lu ce récent roman, mais pour avoir lu certains romans en italien, je continue à penser que Dominique Vittoz n'est pas un bon traducteur de Camilleri. Je préfère de loin Serge Quadruppani (le traducteur de "Montalbano") qui arrive à être fidèle à l'esprit de l'original.
Jean-Pierre: oui, Quadruppani est assez exceptionnel dans ses traductions "adaptées". Mais là, je ne sais pas si le manque d'intérêt vient seulement de la traduction.
Enregistrer un commentaire