samedi 3 octobre 2015

Trois lettres aussi (plus une)

J'ai appris cet été, dans un château de Touraine, que le clou était autrefois symbole de richesse : plus on cloutait sa porte (ou son coffre, je ne me souviens pas), plus on  était censé avoir de biens. D'où sans doute l'expression : ça ne vaut pas un clou. Mais le français n'étant pas à une contradiction près, on dit aussi : le clou du spectacle pour ce qu'il y a de mieux. Bizarre !
Je me suis amusé à chercher comment l'idée ne pas valoir grand chose s'exprimait chez quelques-uns de nos voisins : en Allemagne, on dirait, paraît-il,  "ne pas valoir une chanterelle"; en Espagne "ne pas valoir un poivron" ou encore "ne pas valoir le travail de le regarder" ; en Italie "ne pas valoir une figue sèche" ou "ne pas valoir un H" ;  en Sicile, "ne pas valoir un mégot" ; au Portugal "valoir autant qu'un zéro à gauche" ; en Roumanie, "ne pas valoir un oignon gelé". Un peu plus loin, les expressions sont tout aussi imagées : au Québec, "ne pas valoir une claque" ; et, le plus suggestif, en Colombie, "ne pas valoir un pet" !

En revenant en France, qui connaît encore les expressions "mettre au clou" et "traverser dans les clous" ? Allez, assez de pédanterie. Je m'en vais passer la soirée chez mes amis et je vais m'y boire un bon apéro. Clou, clou, clou...

9 commentaires:

Jean-Pierre a dit…

"Ne pas valoir un H" en Italie, vient de l'absence de son associé à la lettre H dans la prononciation. Je ne connaissais pas les autres expressions ; dans ma jeunesse on utilisait "ça vaut pas peau de balle", pas mal aussi dans son genre...

Cornus a dit…

Voici quelques expressions de notre connaissance :
- cela ne vaut pas une clopinette
- cela ne vaut pas tripette
- cela vaut peau de balle (sans la négation comme Jean-Pierre)

Il y en a sûrement d'autres, mais cela ne me revient pas.

plumequivole a dit…

En breton ça ne vaut pas une aiguille.

Mais dit moi, le titre...3 lettres aussi...Y en aurait pas 4 à clou ?

plumequivole a dit…

dis-moi !

CHROUM-BADABAN a dit…

Il est maigre comme un cent de clous en parlant de Jésus Christ, le mec qui ne baissait pas les bras, tu connais ?!

CHROUM-BADABAN a dit…

Cent d'clous, pour être plus juste dans a prononciation !

Calyste a dit…

Jean-Pierre : je rejoins Cornus. Chez nous, on disait : ça vaut peau de balle (auquel on rajoutait parfois : et ballet de crin.).

Cornus : ça vaut nib.

Plume : moi, tu sais, quand ce sont de grands chiffres...

Chroum : bien sûr que je connais !

karagar a dit…

les bretons rejoignent les colombiens !Mais ils précisent : ne pas valoir un pet... de chien !

Calyste a dit…

karagar :à Saint-Étienne, on dit aussi : ça ne vaut pas un pet de lapin.