mercredi 18 juin 2014

Traduttore traditore

Les italiens emploient souvent cette formule pour indiquer que la traduction d'un texte d'une langue à une autre ne peut pas toujours rester fidèle au texte d'origine. En voici un exemple avec l'incipit d'un roman très célèbre que je suis en train de lire et que beaucoup d'entre vous reconnaîtront facilement. Il se trouve que j'en possède deux éditions : l'une, la première, datant de mon enfance, chez G.P. (trad. de Geneviève Méker), la seconde en livre de poche, chez Payot (trad. de Frédéric Delebecque):

1801- Je viens de rendre visite à mon propriétaire, le seul voisin dont je sois désormais encombré. La région, certes, est magnifique ! Il m'eût été impossible, je crois, de trouver dans toute l'Angleterre un coin si bien à l'écart de l'agitation du monde : le paradis du misanthrope.

1801- Je viens de rentrer après une visite à mon propriétaire, l'unique voisin dont j'aie à m'inquiéter. En vérité, ce pays est merveilleux ! Je ne crois pas que j'eusse pu trouver, dans toute l'Angleterre, un endroit plus complètement à l'écart de l'agitation mondaine. Un vrai paradis pour un misanthrope.

Proches, certes, et pourtant différentes. Mais vous, avez-vous trouvé de quel roman il s'agit ? Je vous laisse réfléchir, ce n'est pas très difficile.

8 commentaires:

Jérôme a dit…

Un mixte des deux serait sans doute la "meilleure" version...

CHROUM-BADABAN a dit…

Angela Huth aurait pu écrire ça mais je pense aussi à Henri James...
Mais ce ne doit être ni l'un ni l'autre !
Ce n'est tout de même pas Houellebecq ?!

plumequivole a dit…

Les hauts de Hurlevent !
Aucun mérite il se trouve que je viens (d'essayer) de le relire il y a peu.

Cornus a dit…

Oui, et en même temps, cela confirme ce que je disais une fois des traductions. C'est très bien que cela évolue, que l'on puisse faire d'autres propositions, sans forcément oublier les plus anciennes.

Vieille connaissance a dit…

Amélie Nothomb ?

Désolé mais c'était plus fort que moi :)
Aucune idée de quel roman ça peut être, il n'est pas passé entre mes doigts boudinés.


Bises du soir.

Calyste a dit…

Jérôme : il en existe sûrement d'autres encore. La meilleure est sans doute celle qui nous plaît, ou celle sur laquelle, par hasard, on tombe.

Chroum : aucun des trois, mon cher Chroum !

Plume : toi, tu sais que tu m'énerves ! :-)

Cornus : oui, je me souviens que tu avais fait un billet là-dessus.

Vieille connaissance : Plume a donné la bonne réponse.
Bises des Hauts de Hurlevent.
Ps : tu as vraiment les doigts boudinés ? :-)

Vieille connaissance a dit…

Non mais j'ai les yeux globuleux

Calyste a dit…

Vieille connaissance : tu as l'art de te mettre en valeur !!!