vendredi 12 mars 2010

Élégie

... à Ramon Sijé

(...)
Sur les âmes aériennes des roses
de l'amandier crémeux je te convie
car nous devons parler de bien des choses,
camarade, compagnon de ma vie.
Miguel Hernandez, 10 janvier 1936
(Trad. de Nicole Laurent-Catrice)

Elegia a Ramon Sijé

(...)
A las aladas almas de las rosas
del almendro de nata te requiero,
que tenemos que hablar de muchas cosas,
companero del alma, companero.
Miguel Hernandez, 10 de enero de 1936

Lu sur le bureau de la documentaliste, au collège, il y a quelques jours. C'est l'Instituto Cervantes de Lyon qui se présente ainsi.

J'aime (sans connaître l'espagnol).

1 commentaire:

Anonyme a dit…

Bravo pour cette strophe ! la traduction de Nicole Laurent-Catrice semble magnifique
Aurez vous la traduction du poème entier ?
Luis
Merci.